dublajı orijinalinden daha iyi olan filmler
-
(bkz: Harry potter)
(bkz: Buz devri) -
Öyle bir film olma olasılığı var mı? -
animasyon olarak Hotel Transylvania serisidir, özellikle italyan aşçıya laz şivesi yapılması türkçe dublajı yüz adım ileri atmıştır. -
300 spartalı -
tüm (bkz: transformers) serisi. -
(bkz: ice age serisi)
"hanım hanım bunlar benim yavrularım" -
oha kimse nasıl asterix&obelix görevimiz kleopatra yazmamış diye hayret ettiğim başlık. dublaj sanatının en üst seviye çıktığı filmlerdendir. temelyus, tikis, müteahhitis, körüklüotobüs gibi isim tercihleri ve diyalogların türk kültürüne uyarlanması vs tek kelime ile muhteşemdir!
orijinal dili olan fransızca'da; büyüfix, asterix, obelix ve idefix'i piramite kapatan adamın; "burası piramit burdan çıkış yok!" diye bağırdığını sanmıyorum mesela asdjaksd
veyahut;
iksir bu mu? diye soran temelyus'a büyüfix'in "hayır, ezogelin çorbası" dediğini de duyamazsınız asldkaçs
ayrıca; filmin bomba karakteri temelyus'u ve laz şivesini erkan can harika seslendirmiştir :d
bu filmin dışında yüzüklerin efendisi ve shrek serisini söyleyebilirim. okan bayülgen ve mehmet ali erbil harika iş çıkartmışlar resmen. özellikle shrek 2'de.
eşek at ise; click olabilir. -
Deadpool 1
Deadpool 2 -
Çoğu animasyon filmi için geçerli olan durumdur.
Buz devri serisi
Şrek serisi
Kung fu panda serisi
Yukarı bak başlıca örnekleridir -
hiçbir zaman böyle bir durumun gerçekleşmesi söz konusu değildir. sinemanın varoluşuna aykırı. bu durum, aldığınız sahte bir ürünün orijinal üründen daha iyi olmasıyla aynı şeydir. -
Animasyonların tümü diyebiliriz, mizah anlayışımıza göre aslından farklı seslendirmelerle, deyimlerle ve şivelerle süsleyince güzel şeyler çıkıyor ortaya -
truva-çorum versiyon^^ -
Asteriks ve oburiks serisi -
Alvin ve sincaplarıdır. -
Deadpool -
truva çorum versiyon.