dublajı orijinalinden daha iyi olan filmler
-
truva çorum versiyon. -
Deadpool -
Alvin ve sincaplarıdır. -
Asteriks ve oburiks serisi -
truva-çorum versiyon^^ -
Animasyonların tümü diyebiliriz, mizah anlayışımıza göre aslından farklı seslendirmelerle, deyimlerle ve şivelerle süsleyince güzel şeyler çıkıyor ortaya -
hiçbir zaman böyle bir durumun gerçekleşmesi söz konusu değildir. sinemanın varoluşuna aykırı. bu durum, aldığınız sahte bir ürünün orijinal üründen daha iyi olmasıyla aynı şeydir. -
Çoğu animasyon filmi için geçerli olan durumdur.
Buz devri serisi
Şrek serisi
Kung fu panda serisi
Yukarı bak başlıca örnekleridir -
Deadpool 1
Deadpool 2 -
oha kimse nasıl asterix&obelix görevimiz kleopatra yazmamış diye hayret ettiğim başlık. dublaj sanatının en üst seviye çıktığı filmlerdendir. temelyus, tikis, müteahhitis, körüklüotobüs gibi isim tercihleri ve diyalogların türk kültürüne uyarlanması vs tek kelime ile muhteşemdir!
orijinal dili olan fransızca'da; büyüfix, asterix, obelix ve idefix'i piramite kapatan adamın; "burası piramit burdan çıkış yok!" diye bağırdığını sanmıyorum mesela asdjaksd
veyahut;
iksir bu mu? diye soran temelyus'a büyüfix'in "hayır, ezogelin çorbası" dediğini de duyamazsınız asldkaçs
ayrıca; filmin bomba karakteri temelyus'u ve laz şivesini erkan can harika seslendirmiştir :d
bu filmin dışında yüzüklerin efendisi ve shrek serisini söyleyebilirim. okan bayülgen ve mehmet ali erbil harika iş çıkartmışlar resmen. özellikle shrek 2'de.
eşek at ise; click olabilir. -
(bkz: ice age serisi)
"hanım hanım bunlar benim yavrularım" -
tüm (bkz: transformers) serisi. -
300 spartalı -
animasyon olarak Hotel Transylvania serisidir, özellikle italyan aşçıya laz şivesi yapılması türkçe dublajı yüz adım ileri atmıştır. -
Öyle bir film olma olasılığı var mı? -
(bkz: Harry potter)
(bkz: Buz devri)