bir gecede cahil kaldık

  • Sanırım tüm bilgi birikimi alfabeyi bilmekten ibaret olan insanların kullandığı söz.
  • dedemin www.akmilügat.com 'da yazdığı hiçbir şeyi okuyamıyorum
  • Bu söz öbeğini kullananların cahil olması.
  • bizim islamcı kesimin çokça kullandığı söz öbeği. esasında olay pek de bir gecelik bir olay değil. uzun yıllar eski yazı kullanılmaya devam edildi zaten. örneğin kenan evren'in notlarını halen eski yazıyla aldığını biliyoruz. bilhassa orduda bu durum epey yaygınmış.

    fakat bununla beraber doğruluk payı da yok değil. bir ülkenin dilini değiştirmek hayli ciddi bir iştir. atatürkçü kesimimiz bunu koşulsuz şartsız kabul etmek üzere kodlandıkları için bu tür tabularına saldırdığımda hemen agresif tepki geliyor, argümanlar da hep aynı.

    zaten okuma yazma oranı çok düşüktü, arap dili boyunduruğunda mı kalsaydık, batı medeniyetine entegre olacaktık, eski türkçeye döndük falan feşmekan. okulda öğretmişler paso bunları savunuyor adam. kardeşim biraz orjinal olun, kendi düşünceleriniz olsun. kimseyi mutlak otorite olarak kabul etmeyin.

    öncelikle arap boyunduruğuna bakalım. bizdeki dini terimlerin çoğu arapça değil farsçadır. biz iranlılardan öğrendik islamiyeti. peygamber kelimesine bakalım, farsçadır. namaz bile farsçanın bir kolu olan tacikçeden geçti mesela. bunların yerine yalvaç gibi alkış gibi saçma sapan kimsenin anlamadığı kelimeler kullanmaya kalkarsanız nurullah ataç gibi kalırsınız üç beş adam anca anlar sizi.

    ikincisi harf devrimiyle yabancı dillerin boyunduruğundan falan kurtulmadık. sadece dilimizi bir yabancı dilden kurtarıp başka bir yabancı dil boyunduruğuna soktuk o kadar. örneğin arapçası olan usülün yerine üretilen -dikkat türetilen değil- yöntem kelimesinin yönü türkçeyken -tem eki fransızca systeme' deki tem ekidir.

    okul kelimesi fransızca 'ecole'den , üstüvane yerine kullandığımız silindir latince cylinder'den, umumi yerine kullandığımız genel ingilizce general'den bozmadır. bunlar gibi onlarca örneğin yanına tdk'nın fransa mezunu 'münevverleri' bir de bilmem kaç yüz yıl önce kıytırık çağatayca kitaplarda geçen ifadelerden kafalarına göre ürettikleri kelimelerle türk fikir hayatını tarumar etmekten başka bir işe yaramadılar.

    peki bunca çabanın nedeni neydi? ruslar 1926'da toplanan türkoloji kongresinde uyguladıkları baskıyla orta asya türklerini latin alfabesine geçirdiler. bunun en büyük nedenlerinden biri yeni kurulan türkiye cumhuriyetinin turancı hareketleri destekler nitelikte adımlarından rahatsız olmaları. yani aradaki bağı koparmak istiyorlar.

    sonuç olarak tam iyi başardık diyorlar ki 1928'de kemal paşa türkiye'yi de latin alfabesine geçiriyor. en son onların da kafaları atıyor asyanın yarısını kiril alfabesine geçiriyorlar sıkıysa kiril alfabesine geç der gibi. yani ortada bariz bir turancı çaba var ve bu çaba uğruna ödenen bedel bir medeniyetten uzaklaşmak oluyor.

    bazen ah be kemal paşa diyorum, yapmasaydın şu işi. saplanmasaydın sen de enver'in hayallerine. ama olan olmuş artık. buna rağmen saçma sapan eski türkçe hayallerinin peşinden koşan asalak herifler de anlarlar umarım yakında. sokaktaki adamın konuştuğu dil türkçe'dir, olay bu kadar basit. ötesi fantazidir, maalesef.