yazarların en sevdiği yayınevleri
9 entry daha
-
maalesef bazı yayın evlerinin çevirileri orjinal dilden değil de ingilizceden çeviri yapmakta. bu da çevirinin çevirisi olduğu için bana pek güzel gelmiyor. haliyle orjinal dilden çeviri okumak en iyisi bana göre.
ilk tercihim iletişim yayınları
ikinci tercihim yky
üçüncü tercihim iş bankası yayınları
can yayınlarını beğenemedim. mümkün olduğunca almamaya dikkat ediyorum. bazen ise o kitabı sadece can yayın evleri basmış oluyor. mecbur kalıyorsun. tabi en güzeli orjinal dilinden, yazarının orjinal cümlelerinden okumak ama.. tembelligimden dolayı yabancı dil öğrenemedim. oysa ben de isterdim nietzsche gibi sekiz dil bilmek. konuşmak olmasa da okuduğunu anlayacak seviyede bilsek yeter. -
Bordo siyah yayınları
Can yayınları
-
can yayınları'nı asla sevemedim. kitapların yarısını sansürle yiyormuş gibi geliyor bana.
benim favorim iletişim yayınları.
şu sıralar metis yayınlarının kitapları çok dikkatimi çekiyor bir de. -
(bkz: yapı kredi yayınları) -
yapı kredi ve iş bankası yayınları -
(bkz: timaş yayınları)
(bkz: İş Bankası yayınları) -
Konu yabancı yazarların kitapları olunca yayınevinden çok çevirmene bakılmalıdır.
Mesela hayranı olduğum rus edebiyatı için ataol behramoğlu ve hasan ali ediz şiddetli önerilerimdir.
Ama yinede can yayınlarının yeri ayrıdır. -
(bkz: martı) -
iletişim ve yky'dir. -
(bkz: can yayınları) -
(bkz: c.h.beck) -
aha kimse yazmamış.
(bkz: doğu batı yayınları)
felsefe alanında yaptığı yayınlar çok iş görüyor. -
(bkz: iş bankası yayınları)
(bkz: yapı kredi yayınları)
(bkz: iletişim yayınları) -
Hic o sekilde ayirmadim, benim genelde listem var. hangi yayinevinde varsa oradan aliyorum -
(bkz: iş bankası yayınları )
(bkz: yapı kredi yayınları )
(bkz: can yayınları )
(bkz: Ötüken neşriyat )
(bkz: timaş yayınları )
(bkz: iletişim yayınları )
(bkz: bordo siyah yayınları )
9 entry daha
