yanlış anlaşılan şarkı sözleri
-
Dünyaya geldi Manda
Senelerce neden acaba diye düşünmüştüm, hala ara ara düşünürüm.
Uzun ince bir yoldayım -
Evlerinin önü boyalı direk, yerden yere vurdun sen beni felek.. helacıya dayanamaz bu yürek.. ölürüm de ayrılamam yar senden..
Aman ormancı canım ormancı, köyümüze getirdin yoktan biracı..
(bkz: hayır ağlamıyorum, gözüme sağırlığım kaçtı) -
Kesinlikle favorim: "who let the dogs out" u " nurettin tost yap" anlayan güzide itirafçı :) -
Sie liegt in meinen armen şarkısını (evet almanca arabesk olan) türkçe sanıyordum çocukken. Daha da saçması şarkıyı ismail yk söylüyor sanıyordum. -
Yaram ne kanar ne kabuk bağlar. vesaire vesaire... -
Orjinali : ''burası da aspat değil halilim aman bitez yalısı''
anlaşılan : ''burası da asfalt değil halilim aman vites yarısı''
Nasıl eminsem sözlerden ilkokulda halkoyunları dersinde hem oynuyorum hem de bağıra bağıra söylüyorum. Hoca bir an durdu bir daha söyle bakayım diyince o an anladım bir yerlerde hata olduğunu. Sonra hoca tüm ekibe sorup doğru cevabı alamayınca bir rahatladım ki sormayın. Hepimiz farklı anlamışız sözleri. İlkokul sonuçta napalım. Nereden bilcez aspat nedir bitez nedir. -
ay inanmıyorum - aşkın nur yengi
"ayraann buyurun, ayran buyurun"
aşkın nur yengi'yi de aşkın nur yenge sanardım. hey gidi. -
Sıla saki şarkısındaki eş dost biz gama düşücez lafını dama düşmek olarak yorumlamıştım halen devam ediyorum akıllanamadım
