türkiye'de bilimsel haberlere ulaşamamak

  • bana dert olmuştur.

    sciencedaily.com sitesinde sadece 11 kasımda günlük 34 tane bilimsel haber var, oturup saydım şu sayfadan
    düz 30 de, 30 günde ayda ortalama 900 tane bilimsel haber eder. ingilizcesi yeterli olmayanlar takip edemiyor.

    türkiye'de bilimsel haber kaynağı sadece bilim teknik dergisi ve popüler bilim dergisi. bu iki dergide sayfalarının çoğu ıvız zıvır bilimle ilgisi olmayan şeyler. bu iki dergiyi toplasan ayda 100 tane bilimsel haber ancak çıkar. kalan 800 haberi her ay takip edemiyoruz.
    ha birde sadece 2 sene yayınlanıp kapanan ntv bilim dergisi vardı. markette bazen yayına devam eden 'ntv tarih' dergisini raflarda görünce memlekette tarih aşkı bilim aşkının önünde demekki diyorum.

    haber sitelerinde teknoloji/bilim sayfaları ise tam komedi, ayıp olmasın diye haftada 3-5 haber koyuyorlar sağolsunlar.

    facebookda bazı bilim sayfaları var, onlarda çok yetersiz.

    çözüm ne peki ?

    belki ingilizcesi olan arkadaşlar ile bir çalışma grubu kurulabilir. ingilizcesi iyi olanlar haberleri telif haklarını umursanmadan tercüme eder, bu tercümeler bir blogda yayınlanabilir yada mobil bir uygulamada yayınlanabilir. mobil uygulamanın geliri tercüme yapanlara pay edilebilir.

    basit bir mobil uygulamayı ben yazarım çevirmen ekibi toplanırsa. altyazı sitelerindeki çevirmen arkadaşlarda katılır belki gruba.
    nazo82 mesela digiturk tarafından emekli edildiği için boşta kendisi :)
  • başarılı olmasını dilediğim projedir. ingilizcem yeterli olsaydı katılmak isterdim
  • (bkz: kim bilimle uğraşıyor ki haber çıksın)
  • Görüp arttırdığım hede. Sanki habere ulaşabildik de bilimseli eksik kaldı.
  • İçinde bulunduğumuz zamanda bilimin resmi dilinin İngilizce olmasından kaynaklıdır.

    Nasıl ki engizisyon öncesi bilim öğrenmek için latince bilmek gerekiyordu, yahut nasıl ki rönesans döneminin sanat tarihini kavramak için İtalyanca öğrenmek gerekir, şu an da bilimsel bir çok konuda braz ilerlemek için İngilizce bilmek şarttır.

    Gelgelelim elbette çeviri noksanlığı ülke problemlerinden biridir. Sadece bilim konusunda değil, edebi açıdan da, sanat tarihi veya coğrafi eserler açısından da çeviri ülkemizde eksikliği hissedilen bir yaradır.

    Umarım üstteki entryde yazar arkadaşın projesi hayata geçer. Anonim katkı sağlanabilecek bir yazılım olursa boş vakitlerimde ben de katkı sağlamak isterim.
  • doğru önermedir. zamanında evrim ağacı ve popular science türkiye gibi bilim gruplarında çalışmış biri olarak söylemek isterim ki, türkiye'de bilim yapmak oldukça zor ve yıpratıcı bir iştir. gereken değeri görmediğinden ve ülkenin altyapısı bilimi kaldıramadığından dolayı ülkede bilim yapmak neredeyse imkansızdır.

    bana kalırsa bu ülkede bilim yapmak yerine ilk olarak var olan eğitim sistemini kökünden söküp atmak gerekiyor. öte yandan sektördeki bilim sitelerinin çoğu tamamen reyting için ''asparagas ve asılsız'' haberleri piyasaya sürüyor. sürülen haberlerin altına ise direkt olarak ingilizce bir link atıp ''kaynak burada bak yabancı site hemde'' diyerek insanları yanlış yönlendiriyorlar.

    kısacası ülkede doğru bilim yapanlar eleştirilere maruz kalırken, asılsız haber yapıp insanları kandıranlara ''woowww habere bak be'' demeleri de ayrı bir cahillik.
  • İktisat alanında çeviri yapabileceğim bir organizasyon olur
  • Ülkede bilime ilgi duyan insan sayısı hiç iç açıcı değil. Şuan ki durumda bu tip bir projeyi hayata gecirmek çok çok yorucu olur ve gereken ilgiyi alacağını da sanmiyorum. En azından şimdilik böyle bir proje bizim için bir Ütopya.


  • Her noktada çeviri eksikliğimiz var hekimlik alanında bile bu durum böyle.
  • bir kaç haftaya hakkında bir site açarak problemi gidermeyi amaçlıyoruz. eğer açarsam başlığı da girmeyi planlıyorum. Fakat daha çok teknolojik ağırlıklı olacak.
    (bkz: geekhane)