türkçe dublajlı film izlemek

18 entry daha

  • Filmi oyuncunun kendi ses tonları ve duygularıyla izlemek daha iyi oluyor. Hem de kulak yabancı dile aşina oluyor.
  • Iyi bir dublaji çoğunlukla altyazıya tercih ederim.ne yapalım herkeste akıcı bir ingilizce yok. Altyazıyı okurken çok şey kaçıyor. ve bazı filmler için dublaj anadilinden bile iyi (bkz: koku )
  • İsim çevirimindeki başarısızlığımızı dublajda da gösterdiğimiz için mecbur kalmadıkça izlemiyorum.
  • shawshank redemption filminin dublajlı hali muhteşemdir. Hele morgan freeman'nı seslendiren sanatçı öyle bir toklukla seslendirmiş ki morgan bile oturur izler.
  • "hadi ama dostum. senin sorunun ne lanet olası."
  • yabacı bir filmi türk insanların garip seslendirmeleriyle izlemektir, şahsen tercih etmem
  • Mecbur değilsem tercih etmediğim durum. Sayılı seslendirme sanatçısına sahip ülkemizde, sayılıların haricindekilerin ortaya çıkarttığı işler maalesef çok kötü. Duygu yok, sesler oturmuyor, bambaşka bir çeviri yapılıyor ve film de bu sırada yok oluveriyor.
    Seslendirme kursuna gitmiş biri olarak da eklemeliyim. Elbette seslendirme çok zor bir iş ama yapamıyorsan da bunu kabul et ve yapma kardeşim.
  • Ustaca yapılmış bir dublaj olduğunda tercih ettiğim durumdur. Ama altyazılı izlemenin de ayrı bir tadı vardır.
    Bazen de çok komik durumlar da oluşturabilir. Lost dizisini izledikten sonra bir ara tv'de dublajlı halini vermişlerdi. Meraktan bir bakayım dedim. Jack'i polat alemdar'ı seslendiren sanatçı seslendirmiş. E tabi çok fazla tahammül edemeyip kapatmıştım.
  • en son adalet filmini izlemiştim.
  • amerikan filmlerine yapılan dublajlardaki yapaylıklarla alay ederdim. ama aynı yapay konuşmayı çeviri bir müzikal tiyatroda da duyduğumdan beri düşünmekteyim: acaba yapay sandığım bu konuşmalar gerçekten amerikalıların konuşma şekli mi?
  • Ruhsuz bir insana aşık olmaktır
  • Hey lanet olası adamım ve hey hey sakin ol adamım gibi dublaj repliklerini sıklıkla duyabilirsiniz. En azından dublaj denince aklıma bunlar geliyor.
  • Harry potter ve buz devri ise sorun yok. Ama diğerleri (bkz: Bilemiyorum altan )
  • Son zamanlarda çıkan ve uğraşılmış bir film ise hayli zevkli olacak olan eylemdir.
    Eskiden aksiyon filmlerinde ve çoğu filmde dublaj ile film izlenilesi olmaktan çıkıyordu belki ama günümüzde o kadar güzel örnekleri var ki, denemeden geçmemek gerekir.
  • dünyada en iyi dublaj yapan ülkelerdeniz. bence ülkemiz bu alanda ileride olsa da, film yapma ve özgün olma konusunda çok çok geride diyebilirim. önemli olan bu tür işleri iyi yapmak değil, ülkemizi tanıtacak ve yararlı olabilecek işler çıkarabilmemizdir. yoksa global bir şey mi dublaj konusu? hayır.
  • sadece 2 istisnası mevcuttur. Yoksa danca bile olsa danca izlerim.'*')
    istisnalara gelecek olursak dublaj o kadar iyidir ki karakterin gerçek sesi dublajmış gibi gelebilir.
    (bkz: ice Age) ve (bkz: Deadpool )izlenebilir.
18 entry daha