konuşurken araya ingilizce sözcük sıkıştıran kişi

19 entry daha

  • (bkz: Plaza dili)
  • kırk yıllık celiac disease'in celiac trunkla olan ilişkisini çölyak hastalığı ile anlatmak istememektedirler belki de. multi organ failure'ı, mikst diziz (mixed disease :D) diye soruyorlar tus sınavlarında tıpçı arkadaşlara :D
  • Islak tuvalet terliği ikram etmek istediğim insan tipi..
  • Anında soğuyorum. Tüm dikkatim dağılıyor. Hiç hoşlanmıyorum.
  • Ben bunun düzenli kitap okuma ile hal olabileceğine inanıyorum.
  • bilungual problemi olan kişidir.
  • mesela yıllardır güncelleme yerine update diyorum
  • ayrıca düzenli kitap okuyarak hem "hallolmak" kelimesinin hem de "bilingual" kelimesinin doğru yazımını öğrenebilirsiniz.

    (bkz:bir taşla iki kuş)
  • İhtisasını yurt dışında yapmışsa başım üstüne, öğrendiği şeyleri o an için alışık olduğu üzere konuşmasına yabancı kelimeler dahil olabilir özellikle iş ile ilgili diyaloglarda çünkü o işi o lisanda öğrenmiştir uygun sözcüğü o an için hayırlayamayabilir bir kaç tane lisan biliyor haliyle. Gel gör ki bırak eğitimi, yurt dışını ondan bundan duyarak, özentilik yaparak, kendini havalı hissetmek için yapılıyorsa namussuzluktur.
  • sosyal medyada sıkça karşılaşabileceğimiz tiplerdir.
  • İfade çirkinliğinin timsalidir. Tanzimat dönemi romanlarında gibi konuşmak insanı ancak aptal durumuna düşürür. Dil ve söz hassas bir dengedir. Dilin dengesini sözlerle bozmamak gerekir.
  • Kolaysa hepsini ingilizce konuşun dediğim insanlardır. İsterlerse araya çince sıkıştırsınlar fark etmez bana.
19 entry daha