konuşurken araya ingilizce sözcük sıkıştıran kişi
-
başkaları tarafından yapılınca sinir olduğum ama ara sıra benim de yaptığım pis bir olay. bazen türkçesi tam olarak olayı karşılamıyor gibi geliyor ya da bir iki saat ingilizce sohbet edince kafada ilk ingilizcesi canlanıyor. elimden geldiğince yapmamaya çalışıyorum ama fazla da büyütmemek lazım. -
Bir zamandir beni irite eden kisi.
Hajssjjshjaan bu basliga tekrar geleceğimi bilmezdim. Çoğunuzun yazdigi seylere hala katilmiyorum. ben de isim geregi konusurken kasitli olmadan ingilizce kelimeler kullaniyorum. Ama arkadaslar.....cevremde boyle olan birileri var. Hayatinda ingilizce ile tek baglantisi anlamakta gucluk çektiği sarkilar veya altyaziyi okumaya calisirken goruntuleri kaçırdıkları diziler olan bu kisiler bazen konusurken bazen yazarken ingilizce kelime kullaniyorlar ve bu kelimelerin agza oylece bir anda gelmesi ya da deyim olmasi ya da anlami daha da guclendirmesi gibi durumlar soz konusu değil. Cildiracagim artiiik yetheeerrr shhshsjashsjaa -
Kolaysa hepsini ingilizce konuşun dediğim insanlardır. İsterlerse araya çince sıkıştırsınlar fark etmez bana. -
İfade çirkinliğinin timsalidir. Tanzimat dönemi romanlarında gibi konuşmak insanı ancak aptal durumuna düşürür. Dil ve söz hassas bir dengedir. Dilin dengesini sözlerle bozmamak gerekir. -
benimdir bu. göt lalesi sizsiniz efendim. işim gereği 7/24 ingilizce ile iç içe olduğum için ister istemez araya kaçıyo bazı sözcükler. bilerek yapmıyoruz yada hava atmak için de yapmıyoruz. her şey de batmasın be kardeşim. -
sosyal medyada sıkça karşılaşabileceğimiz tiplerdir. -
İhtisasını yurt dışında yapmışsa başım üstüne, öğrendiği şeyleri o an için alışık olduğu üzere konuşmasına yabancı kelimeler dahil olabilir özellikle iş ile ilgili diyaloglarda çünkü o işi o lisanda öğrenmiştir uygun sözcüğü o an için hayırlayamayabilir bir kaç tane lisan biliyor haliyle. Gel gör ki bırak eğitimi, yurt dışını ondan bundan duyarak, özentilik yaparak, kendini havalı hissetmek için yapılıyorsa namussuzluktur. -
ayrıca düzenli kitap okuyarak hem "hallolmak" kelimesinin hem de "bilingual" kelimesinin doğru yazımını öğrenebilirsiniz.
(bkz:bir taşla iki kuş) -
mesela yıllardır güncelleme yerine update diyorum -
Bazen ingilizce bazen fransizca kelimeler sikisiyor araya ama bu gercekten istemsizce . Gun icinde hic turkce konusmadigim da oluyor , haliyle bir sure sonra pratik yapmadigin birseyi unutursun bu da normaldir gayet. -
Ayy çok coolsun bebeyyim. -
türkçede bulunan her sözcük de öz türkçe olmadığına göre fazla eleştiriye gerek yok. konuşurken anlayabiliyorsanız veya o da yerine göre kullanıyorsa benim gözüme batmaz bilmiyorum fazla rahatım herhalde . -
şaşırma ünlemi olarak 'oh shit ' desen yapmacık durur.
anadildeki 'hassiktir' daha samimidir.
not: argo kullanım hassasiyetine bağlı olarak entry kendini yok edebilir. -
kendisinin yetiştiği ülkede ana dili ingilizce değilse veya uzun yıllar yurtdışında yaşamadıysa çok uyuz olduğum insan profili.(bkz: konuşurken araya ingilizce sözcük sıkıştıran kişi) bir de böyle yapınca zeki olduğunu sanan embesiller var. evet ingilizce sözcük kullandın diye çok zeki oldun aferin. -
bilungual problemi olan kişidir. -
sandığınız kadar dejenere değildir. eğer işiniz gereği ingilizceyi çok kullanıyorsanız bi yerden sonra bazı kelimelerin ingilizcesi daha pratik oluyorsa o anlamı vermek için, mantıklıdır aslında. eğer hitap ettiği kitle anlıyorsa, (yani gidip bakkala söylemiyorsa) çok da şeyetmeyin bence. -
Ben bunun düzenli kitap okuma ile hal olabileceğine inanıyorum. -
Anında soğuyorum. Tüm dikkatim dağılıyor. Hiç hoşlanmıyorum. -
Islak tuvalet terliği ikram etmek istediğim insan tipi.. -
'*'
Ingilizce'ye cok fazla maruz kalan, ingilizce öğrenme aşamasında olan ya da anadili turkce değil de ingilizce olan kisidir.
Bazen okulum ve isim geregi gunde on saatten fazla ingilizce konusuyorum bu da uyanik kaldigim zamanin yarisindan fazlasi ediyor. Napiyim yani aklima once ingilizcesi geliyorsa ve onu kullaniyorsam, turklugum mu dusuyor. Baska dilleri de bu kadar konussam da araya sıkıştırsam keske.
Daha fenasi (bkz: baska dil konuşurken türkçe kelime kullanmak)tir. Cunku karsi taraf turk degilse sizi anlama olasiligi cok dusuk. Ama yapsaniz bile bu kadar sorun olmuyor zaten. Siz de bu kadar karsi olmayin, gerilmeyin. '*''*'
