full dolu
-
insanların neden aynı anda kullandığını anlamadığım kelime.
Full ve dolu zaten aynı anlama geliyor. -
Sıklıkla yapılan anlatım bozukluklarından biridir. Düşünmeden konuşan kişilerin bu tip anlamsız ifadeler kullanması şaşırılacak bir durum değildir. -
anlatım bozukluğu değildir, yarı ingilize yarı türkçe olduğu için saçma sapan bir kullanımdır.
ayrıca tamamı dolu, yarısı dolu gbi ifadeler de türkçemizde vardır. -
anlatım bozukluğu olduğuna düşünmeden karar vermiş olmamla birlikte böylesi ifadeler kullanan insanların arasına katılmış olmama neden olan kelime. -
bir araya geldiğinde sinir olmama sebebiyet veren kelimeler. cümle kurarken yabancı kelimeler kullanmanın zekilik anlamına geldiğini düşünenlerin çok sık kullandığı kelimeler. anlamıyorum. bu gereksiz kullanımı gerçekten anlamıyorum. "otobüs çok dolu ya" demek yerine "otobüs full dolu abii" veya "otobüs fulll abiii" demenin size nasıl bir artısı olabilir arkadaş? -
Hem anlatım bozukluğu hem de türkçe katliamıdır . Çok fazla yaygın bir kullanımdır -
abi, birazcık türk dili ve edebiyatı fuller misin?? -
aklıma şu diyaloğu getirmiştir:
-boş masa var mı?
+yok.
-hiç mi yok?
+****** -
Bir pompacı klasiği; (bkz:fulle)
"Fill fuel full" -
"Tek bir" de bunlara benzer ama kullanımı çok yaygın.
-
haha gece gece beni güldüren başlıktır. böyle ağzına kadar dolu bardak sürahi tabak tencere tava.. artık aklınız ne geliyorsa.
Aynı zamanda bir anlam hatasıdır kendisi.
Ayrıca bkz. birlik beraberlik -
daha önceden de bahsedildiği gibi bir anlatım bozukluğu değil, yabancı kelimelerin on yıllardır dilimizde yerleşik olarak kullanılmasının sonuçlarındandır. bu anlamı karşılayan "hıncahınç" kelimesinin artık ölmüş olmasından kaynaklanmaktadır. "stalklamak", "favlamak", "editlemek" gibi sürüsüne bereket vahamet örneklerinin yanında nispeten bir nebze daha masum kaçmaktadır. -
ifadesi anlatım bozukluğudur.
anlatım bozukluklarının bazıları insanımızın %98 oranında birbirinine güvenmemesi ve %98 oranında dolandırıcı olmamızdan kaynaklanmaktadır. sadece full yada sadece dolu dendiğinde karşı tarafın doğru söylediğine inanma ihtimali biraz daha düşeceğini düşünür.
bazı deyim ve atasözlerine dolandırıcı bir toplum olmamızdan dolayı yaygındır.
"allah seni inandırsın" ,"iki gözüm aksın", "vallahi be abicim",... gibi onlarca yalan söylemediğini extra donelerle ikna etmeye dayalı sözümüz vardır. ne demek ya, ben dolandırıcıyım, sözüme güvenilmez, ancak allah bir el atarsa seni kandırma şansım var anlamına gelir. normalde olması gereken sözünü söylersin ve güvenilir birisi olduğundan insanlar size inanır.
almanya'da birisi size araba satacağı zaman arızası kazası yok dediği zaman güvenebiliyormuşsunuz. türkiye'de adam yemin etse, kurban kesse, çocuğumun ölüsünü göreyim dese yine inanmazsınız. benim arabam hasarsız dediğinde güvenebileceğim 4-5 kişi var hayatta.
almanca bilen bir yazar almanya'da yalan söylemediğini destekleyecek atasöz ve deyimlerin çok az olduğunu doğrulayabilir sanırım. -
Full veya dolu deyince genelde ufak tefek boşluklarda çıkabiliyor yani full ara diyor x kişi , y kişisi arabayı almaya gelince görüyor ki z özelliği yok ama full dolu abi full dolu deyince genel hee tamam bu son özelliğine kadar dolu hissi veriyor insana
