cümle arasına ingilizce kelime serpiştiren insan
9 entry daha
-
Bazı kelimeleri türkçe anlatmanız mümkün değil. Mesela entri demek yerine "yazar şu girisinde şöyle olmak murad etmiş" desem şöyle bir sırıtırsınız :-|
Kelime mânâyı çağıştıran gösterge demektir. Eğer türkce'de sizin o şeyi zihninizde canlandiracak argüman (bkz: aha gene sıkıştırdım) bulunmuyorsa mecbur kalıyorsunuz, yabancı kelimenin kapsayıcılığına sığınmaya. -
Ben tabi ki bu tür insanlara respect duymak gerektiğini düşünüyorum.
Çok itici oldu değil mi? -
“Siz Türkler nasıl söylüyor” diyen insandır. Türkçe konuşabilen yabancı bir kimsedir. '*'
Şöyle ki;
İstanbul çok historical şehir. hava foggy bugün. Sen çok cool bugün.
gibi örnekler çoğaltılabilir.
-
ağzının ortasına kürekle vurma hissi uyandıran insandır. -
bu aralar sıkça karşılaştığım örneği; ''deadline 20 şubat''
yazarlarım, neden? türkçesi bu kadar net olan bir kelimeyi kullanmaktan sizleri alı koyan nedir?
9 entry daha
