cümle arasına ingilizce kelime serpiştiren insan

9 entry daha

  • Bazı kelimeleri türkçe anlatmanız mümkün değil. Mesela entri demek yerine "yazar şu girisinde şöyle olmak murad etmiş" desem şöyle bir sırıtırsınız :-|

    Kelime mânâyı çağıştıran gösterge demektir. Eğer türkce'de sizin o şeyi zihninizde canlandiracak argüman (bkz: aha gene sıkıştırdım) bulunmuyorsa mecbur kalıyorsunuz, yabancı kelimenin kapsayıcılığına sığınmaya.
  • Ben tabi ki bu tür insanlara respect duymak gerektiğini düşünüyorum.

    Çok itici oldu değil mi?
  • “Siz Türkler nasıl söylüyor” diyen insandır. Türkçe konuşabilen yabancı bir kimsedir. '*'

    Şöyle ki;
    İstanbul çok historical şehir. hava foggy bugün. Sen çok cool bugün.
    gibi örnekler çoğaltılabilir.
  • ağzının ortasına kürekle vurma hissi uyandıran insandır.
  • bu aralar sıkça karşılaştığım örneği; ''deadline 20 şubat''
    yazarlarım, neden? türkçesi bu kadar net olan bir kelimeyi kullanmaktan sizleri alı koyan nedir?
9 entry daha