ahmet cemal

  • Türk edebiyatı'na katkısı büyük yazar ve çevirmen. Bir kere Körleşme'yi çevirmiş. "Asla çevirilemez" denen kitabı. Elias Cannetti'nin çoğu kitabını da onun çevirisiyle Sel yayınlarından bulabilirsiniz. Stefan Zweig , Bertolt Brecht , Ingeborg Bachmann, Walter Benjamin , Robert Musil gibi isimlerin eserlerini de Türkçe'ye kazandırmış. Yani kütüphanenizde elinizi attığınız çoğu kitapta ismini görebilirsiniz. Benim favorim Hermann Broch, Vergilius'un Ölümü çevirisi. Çünkü bu kitap için de çevirisi zor demişler. Çevirmenlik dışında yazarlık ve akademisyenlik geçmişi de var. Yaşayan en büyük aydınlardan biri kendisi. Biyografisine her yerden ulaşabilirsiniz. Ben öğrencisi olarak klasikleşmiş cümlelere birkaç bir şey eklemek istiyorum. 2014 yılında öğrencileriyle birlikte Kadıköy Moda'da "Ahmet Cemal Kültür Atölyesi"ni kurdu. 2014 yılından beri kendi gibi aydın insanlar yetiştiriyor. 75 yaşına rağmen müthiş bilgi birikimini onlara sunmaktan çekinmiyor. bu kadar başarıya rağmen asla "ben tanrıyım" havalarına girmiyor (bugün 1 kitap çıkartıp kendini tanrı sanan yazarlar (!) var biliyoruz) , her gün okuyor , "Ben osmanlı torunu değilim , Cumhuriyet çocuğuyum" diyenlere çok kızıyor ve 'gökten zembille indiler herhalde' diyor. Önemli olanın çok kitap okumak değil , bir kitabı anlamak olduğunu düşünüyor.
    Pazartesi günleri Cumhuriyet gazetesinde köşe yazılarını okuyabilirsiniz. Şu an sağlık sorunları sebebiyle Siyami Ersek'te iyileşmeye çalışıyor. İyileşene kadar eski yazılarını okuyabilirsiniz.
    Herkes faydalansın diye Atölye'nin yutup kanalı , Ahmet Hoca'dan video dersler var.
    ACKA
    Kurduğu atölyede 4 Haziran'da sinema seminerleri başlıyor. İlk olarak İtalyan yönetmen Antonioni'nin The Passenger film gösteriminin ardından yönetmenin sinemasına dair söyleşi olacak.

    Atölyenin sosyal medya hesapları

    Facebook
    Twitter
    Instagram
  • Dün gece kaybettik. Yarın ikindi namazının ardından sonsuzluğa uğurlayacağız.
  • yakın zamanda kafka'nın dönüşüm çevirisini okuduğum çevirmen. haddim olmayarak iyi bir çeviriydi diyorum. okurlar için büyük kayıp.