recep tayyip erdoğan


  • bugün yapmış olduğu amerika ziyaretinde trump ile konuşurken çevirmen konuştuğunu yanlış çevirdi.

    şimdi değinilmesi gereken 2 nokta var.

    1- çeviri kasıtlı olarak mı yanlış lanse edildi? çünkü atlanan noktalar önemliydi. bu erdoğan'ın kontrolünde mi oldu? takip eden türkler zaten ingilizce anlamaz, ben laflarımı söylemiş olayım, çevirmen amerika'nın istediği şekilde tercüme etsin diye mi düşündü yoksa gerçekten bir hata mı oldu?

    2- hata gerçek bir hataysa yani bilerek yapılmadıysa böyle önemli bir noktada dil bilmeyen birinin işi nedir?

    2.nin olduğunu sanmıyorum. büyük ihtimalle çatır çatır konuştum izlenimi yaratmak için istediklerini dedi, tercümana da söylemesi gerekenleri önceden söyleyip amerika'nın hoşuna gidecek şekilde aktarmasını istediler. yani ikili oynadılar. türkçe kullanırken türkiye'nin hoşuna gidecekler söylendi, ingilizce aktarılırken de amerika'ya yarandılar.

    bu noktada hatalı tercüme edecek bir çaylağa güveneceklerini sanmıyorum.

    şunun gerekirse her dilde aktarılması lazım: türkiye'nin bütünlüğüne karşı olan, türk ulusunun huzurunu bozmak için birçok yol deneyen, gerek silahlı gerekse uluslararası arenadan destek alarak bunu yasal kılmaya çalışan istisnasız her örgüt türkiye'nin düşmanıdır. bu islamcı bir örgüt olabilir, ypg/pyd gibi karma bir örgüt olabilir, ülkenin içinde örgütlenen ve doğuyu mesken bellemiş pkk olabilir. isimlerin önemi yok.