engelleme seçenekleri



dmc3 kullanıcısı size özel mesaj gönderemez.


dmc3 kullanıcısının yazdığı hiçbir entryi görmezsiniz.


dmc3 kullanıcısının açtığı hiçbir başlığı görmezsiniz.
not: bu engelleme türü önerilmez (bkz: #46343)


27· 0· 0· 0· 2843 gün önce
entry akışı (yeni)
klasik görünüm
  • kalben

    sofar performanslarındaki o mini muhabbetlerinden yola çıkarak en az şarkıları kadar güzel bir kalbi olduğunu düşündüğüm mütevazı, alımlı, kibar sanatçı.
  • üniversiteye silahla girmek

    sıradan bir olay, ruhsatınız olup olmadığına aldırmaksızın 100 liranız olduğu sürece av bayiisinden temin ederek üniversitede, amfide, otobüste, parkta, umumi tuvaletlerde, pencerenizden görülen sokağın başında, kısacası hemen her yerde insan öldürebilirsiniz, o kadar basit bir olay işte. Tetiği çek, 20-30 yıllık bir varoluşu ve beraberindeki tüm bağları yeryüzünden sil.
  • metin2

    daha 8'inci server'ı yeni açılmışken kuzenim ile başladığım oyun, o zamanlar internetin telefon hattına bağlı olmasından mütevellit ev telefonlarına bakıldığında internetin kesilmesi nedeniyle eve gelen hiçbir telefonu açtırmazdık. Oyunun en zevkli zamanlarıydı, biz hiçbir şey bilmezken. Ne skill bilirdik ne de statü, tek bildiğimiz kılıçla canavarları öldürmekti. 5 yıl evvel üni sınavına yakın bıraktım oyunu.
  • çevirmen olmak

    motamot olarak ingilizce kelimelerin türkçeye aktarılmasından çok daha fazlasını barındıran zanaat. ilgili dil için mütercim tercüman mezunu olmanız başlı başına yetmez mesela, cümleleri yorumlamaya yetecek türkçe kelime dağarcığınız ve kelimeleri sahneye, ambiyansa göre cuk oturtmak için güzel algoritmalar döndürebileceğiniz bir de beyninin olması gerek insanın. o sebeptendir ki "ya özen gösterip hakkını verin; biz de takdir edelim ya da hiç bulaşmayın ve seyir zevkinin içine etmeyin"

    bir de sağlıklı ve iz bırakan bir dizi/film çevirisi için videonun izlenmesi, çevirinin sahneyle birlikte yapılması gerekir. popi olmuş dizi izleme sitelerindeki yanlış çevirilerin çoğu da bundan kaynaklıdır. Normal diyaloglar içeren 300 satırlık bir mini dizinin düzgün çevirisi ise yaklaşık 2 saat sürer. 2 saat bilgisayar başında parmaklarınızı ve beraberinde beyninizi yakarsınız, üyeler 20 dakikada izler ve "devamı yok mu" der, kimi zaman bir teşekkür bile etmezler.